تحليل الخطاب والترجمة أنماط متقاطعة لإيفه غامبييه

dc.contributor.authorأمينة, بوكيل
dc.date.accessioned2019-10-01T08:53:36Z
dc.date.available2019-10-01T08:53:36Z
dc.date.issued2018-03
dc.description.abstractيسعى هذا المقال إلى مقاربة الترجمة وإجراءاتها من خلال تسليط الضوء على علاقة الترجمة بعلوم اللسان من جهة وعلاقته بتحليل الخطاب من جهة أخرى، وذلك عبر عرض أهم المفاهيم والإجراءات التي قد تثري الترجمة وتتجاوز الرؤية الأحادية التي تتعامل مع الترجمة كعملية نقل حرفي في معزل عن باقي العلوم والمعارف. ولإثراء هذه المقاربة عرض الباحث أنواع النصوص وكيفية تعامل المترجم مع التغيرات التي قد تطرأ عند ترجمة نوع معين من النصوص دون إهمال السياق الثقافي وتأثيره في عملية الترجمة، ليجمع الباحث أنواع النصوص المترجمة في جدول محددا مختلف الأنماط. ليصل في الأخير الباحث إلى أنه لابد من انفتاح المترجم ومنظر الترجمة عن علوم اللسان والمعارف حتى يتجاوز العديد من الإشكاليات التي تعرقله أثناء الترجمة. قد يكون تحليل الخطاب أداة مفيدة لدارس الترجمة، كما قد يكون أداة للمفاهيم مرتبطة بتنظير الترجمة وسأبقى في هذا الإطار من البداية، كما لن أتمادي في تفصيل في تاريخ العلاقات بين علوم اللسان وعلم الترجمة. وسيساعدنا تقديم بعض المفاهيم وإعطاء أمثلة على وضع القضايا النظرية والبيداغوجية بطريقة أحسن، وتسطير أيضا مصادر سوء فهوم جهودنا الحالية في إطار تعدد المعارف.en_US
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-msila.dz:8080//xmlui/handle/123456789/16720
dc.publisherUniversité de M'silaen_US
dc.subjectالترجمة، تحليل الخطاب، الأنماط المتقاطعة، إيفه غامبييهen_US
dc.titleتحليل الخطاب والترجمة أنماط متقاطعة لإيفه غامبييهen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
تحليل الخطاب والترجمة أنماط متقاطعة لإيفه غامبييه La traduction et analyses de discours Typologie croisée - Yves Gambier.pdf
Size:
705.29 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections