التأليف المعجمي المظاهر والتأصيل
dc.contributor.author | بغورة, ياسين | |
dc.date.accessioned | 2018-09-06T12:47:55Z | |
dc.date.available | 2018-09-06T12:47:55Z | |
dc.date.issued | 2017-12 | |
dc.description.abstract | Comme le saint coran est révélé en la langue arabe que connaissaient à l’époque tous les Arabes, ces derniers n’avaient pas senti ,au début , la nécessité d’en regrouper les termes pour pouvoir comprendre les termes du texte coranique mais avec l’étendue de l’état islamique grâce aux conquêtes islamiques où les Arabes se sont mêlés avec les autochtones des pays conquis et à cause de la vie urbaine qui prenait le dessus sur la vie nomade , le problème de la compréhension du sens de certains mots coraniques commencent à se poser. A partir de cette date, le dictionnaire de la langue arabe commence à exister et à niveler le terrain à l’idée de la lexicographie. Alors les scientifiques commençaient à s’intéresser à regrouper et à écrire des essais langagiers rudimentaires sans ni ordre ni classement mais ils se sont rapidement rattrapés et ont procédé à les classer sous forme de sujet et à les examiner en séparant les mots relevant de l’arabe standard des mots de l’arabe dialectale en s’appuyant sur des critères géographiques et chronologiques. Ce grand intérêt qui préservait sans aucun doute le lexique de la langue arabe a donné naissance à un mouvement scientifique du regroupement des mots de la langue formant ainsi le coeur des études langagières chez les Arabes et suit à cela, les savants arabes ont pu mettre en place des dictionnaires qu’ils ont divisé ,suivant le thème de recherche, en deux catégories à savoir des dictionnaires des termes et d’autres des sujets. Mots-clés : Rédaction, Dictionnaire, termes, sens. | en_US |
dc.identifier.issn | 2602-6201 | |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-msila.dz:8080//xmlui/handle/123456789/5273 | |
dc.publisher | Université de M'sila | en_US |
dc.title | التأليف المعجمي المظاهر والتأصيل | en_US |
dc.type | Article | en_US |