عرباوي, محمد2018-09-192018-09-192016-12-152335-1969http://dspace.univ-msila.dz:8080//xmlui/handle/123456789/5422إن الاشتغال بمحاكاة وتمثيل اللغة العربية له سمة خاصة إذا ما اقترن بمرجعيات ممارسة العمل الترجمي أو استعمال تكنولوجيا الحاسوب، حيث تقوم الترجمة على تحليل المستويات اللغوية باعتماد أساليب منها: أسلوب التكافؤ الشكلي الذي يركز على مطابقة الرسالة نفسها في الشكل والمحتوى معاً، وأسلوب التكافؤ المعنوي الذي يبحث عن معادل الملفوظ في الترجمة دون مراعاة شكل المصدر. وهنا تعيش الترجمة الأدبية العربية علاقة جدلية بين أبعاد ثلاثة، الأول يحاكي النص المصدر ويراعي الأمانة العلمية، والثاني يشتغل بالإبداع لإشباع الحاجة الفنية للمتلقي، والثالث يسعى لتحقيق التوازن بينهما. بالموازاة تقف ّ التقنيات الحاسوبية لتمثيل المستويات والمعارف اللغوية ووعي اللغة آلياً، بالاعتماد على جانبين؛ الأول نظري: يستجلي قدرات العقل البشري في توليد المعرفة اللغوية، وص ٍ ياغتها بصورة رمزية منطقية، والثاني عملي: يستثمر ما تحقق في الجانب النظري، لتمثيله في الحاسوب ليكون قادراً على محاكاة الإنسان في استعماله للغة. Le sujet de la simulation et la représentation de la langue arabe a une caractéristique particulière lorsqu’elle se rapporte aux références de l’activité de traduction ou l’usage de la technologie informatique. La traduction tache à analyser les niveaux langagiers en adoptant quelques styles : style de l'équivalence formelle basé sur la conformité du message lui-même en forme et en contenu. Le style de l'équivalence sémantique qui cherche l’équivalent du terme traduit sans tenir compte de la forme de la racine. Là; La traduction littéraire arabe vit une relation polémique tridimensionnelle: la première simule le texte source et défère la fidélité scientifique; la deuxième s’occupe de l’innovation et de la création pour satisfaire le besoin artistique du récepteur, et la dernière tende à les mettre en équilibre. En parallèle, Les techniques informatiques consistent à représenter les niveaux et connaissances linguistiques et la conscience de la langue machinalement, en s’appuyant sur deux aspects, l’un théorique: il élucide les capacités de l'esprit humain à générer et produire les connaissances linguistiques, et les formuler d’une façon symbolique et logique; l’autre pratique: il investit ce qui a été réalisé sur le planتأثير مرجعيات الترجمة والحوسبة في محاكاة وتمثيل اللغة العربية .أ محمد عرباوي 58 théorique, pour le représenter, par la suite, à l'ordinateur afin que ce dernier soit capable de simuler l'utilisation humaine du langage.la simulation de la langue, et la représentation de la langue, traduction littéraire, technologie informatique. محاكاة اللغة، تمثيل اللغة، الترجمة الأدبية، تكنولوجيا الحاسوب.تأثير مرجعيات الترجمة والحوسبة في محاكاة وتمثيل اللغة العربيةArticle